June 23rd, 2010
New Greek-English Interlinear’s!
Having been working hard on a few other projects these past few months, I thought it was time I put a certain one of them online: Greek-English Interlinear's!
Now, if you don't know what an Interlinear is, then let me explain them to you: An Interlinear is where the text of a certain book, or other documentation, is set on one line in the language it was originally written in, and then another language is placed below those words. So say I wanted to do an Interlinear version of Shakespeare's Romeo and Juliet in English and Spanish, on the first line I would place the English text, and then below it I would place the Spanish translation of that English word.
So what I have done is taken the oldest known Greek manuscripts, put their core text in a file, and then placed their root Greek word, the core English translation of that Greek word, and a Strong's Lexicon Number to that Greek word under each of the original Greek words, in order for you to be able to more or less follow along the Greek sentences, and aid you in looking up the meaning of the root of the Greek word for your own personal study 🙂
The plan is to have a Greek-English Interlinear for all the Books in the Renewed Covenant, but for the moment, I have only done three. Please find links to them below 🙂