March 13th, 2018
Whilst I can’t exactly fathom how I missed such a Dead Sea Scrolls Manuscript (I mean, it’s not like I haven’t done transcriptions for the other Wadi Murabba’at scrolls… oh wait, yes I did!), it does however give a good opportunity to discuss the Dead Sea Scrolls and the transcription process for TWTY, using this very manuscript as an example.
Prior to 2011, the only way to see manuscripts of the Dead Sea Scrolls (which include those from Wadi Murabba’at, Wadi Sdeir, Nahal Hever etc.) would either a) be a scholar and have access to them for a scholarly article/Masters/Ph.D.; b) have a copy of one of the numerous volumes from the Discoveries in the Judaean Desert series (DJD), which range from the ‘oh that’s not that expensive (£96)’, to the ‘OH MY WORD I’LL NEED TO REMORTGAGE MY BLASTED HOUSE! (£282.50)’ – you’re looking at £6,000+ for the entire collection (40 Volumes at the moment); or c) find a book about a Dead Sea Scrolls manuscript produced by a scholar, that also includes the image(s) (or facsimile as a reproduction of a manuscript is more commonly known).
December 22nd, 2016
I may be cutting it quite close, but as mentioned back in April, I have managed to complete the DSS TC Edition! All Scriptural Books found among the Dead Sea Scrolls will now have their TC Editions online, both as separate books, and also in one giant TC Edition PDF File. Included in this Full publication are a small Preface, along with an Appendix regarding the text of Isaiah 61:1-2.
See the Downloads Page for the files to download/view 🙂
As with all TC Edition’s that have been completed, I end up updating most of the relevant Dead Sea Scrolls Transcriptions along with them. I did keep a ‘sort-of’ list, so may be worth re-downloading any document you’ve already had.
The list that I kept was as such:
4QpaleoDeutr; 1QDeuta; 4QDeutk2; 4QLevb; 4QLevd; 11QLevb; MasLevb; 1QIsaa; 1QIsab; 4QIsaa; 4QIsab; 4QIsac; 4QIsad; 4QIsae; 4QIsaf; 4QIsag; 4QIsah; 4QIsak; 4QIsal; 2QJer; Leviticus Parallel; Deuteronomy Parallel; Isaiah Parallel.
There is now very little I can do to assist in everyone’s DSS studies. Bar the occasional manuscript that appears once every decade or so, all of them are on TWTY for people to use for their studies!
I will be releasing them in other formats in the future (Bibleworks, E-Sword, even possible The Word), but these will be sporadic and won’t be coming forth any time soon.
I’ll also be taking a little break for at least up until the end of January. Then I will commence completing all the other projects I’ve already started (namely the Ancient Greek Papyri transcriptions & translations, as well as versions 2 and 3 of the Renewed Covenant Translation).
I have also removed a section from TWTY – and that is the Greek-English Interlinears section. I have come to understand that Interlinears don’t help – they rather hinder study, and make people think that they are translating when using an Interlinear to “assist”. They’re not; they’re mainly producing drivel. As such, I will not be producing any interlinear – ever. Plain parallel versions are fine though, so will be keeping those projects alive.
Anyway, apologies for waffling on. I shall stop 🙂
Hope everyone has an enjoyable new year, and I shall be posting again in 2017!