Dead Sea Scrolls Textual Critical Edition – Song of Songs
Dead Sea Scrolls TC Edition - Song of Songs
Song of Songs / שיר השירים - According to Dead Sea Scrolls Manuscripts Combined
Chapter 1 | |
---|---|
1 | שיר השירים אשר לשלמה |
2 | ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין |
3 | לריה שמנים טובים מרקחת מורקה שמך על כן עלמות אהבוך |
4 | משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נשמחה ונגילה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהובים |
5 | שחורה אני ונאוה בנתי ירושלים כאהלי קדר כיריעות שלמה |
6 | אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמוני נוטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי |
7 | הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי הבריך | Chapter 2 |
9 | דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים |
10 | ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך |
11 | כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו |
12 | הנה עת הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקל התור נשמע בארצנו |
13 | הנה התנאה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך |
14 | יונתי בחגוי הסלע בסתר המדלגה הראני את מראיך השמעיני את שמעך כי קלך ערב ומראיך נאוה |
15 | אחזו לנו שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר |
16 | דודי לי ואני לו הרועה בשושנים |
17 | עד שיפוח היום ונסו הטללים סוב דמה לצבי או לעפר האילים על הררי בתר | Chapter 3 |
1 | על משכבי בלילות בלילות בשקתי את שאהבה נפשי בקשתיהו ולא מצתיהו |
2 | אקום נא ואסובבה בעיר בשוקים וברחבות אבקשה את שאהבה נפשי בקשתיו ולא מצאתיו |
3 | מצאוני השמרים הסבבים בעיר את שאהבה נפשי ראיתם |
4 | כמעט שעברתי מהם עד שמצאתי את שאהבה נפשי אחזתיו ולא ארפנו עד שהביאתיו אל בית אמי ואל חדר הורתי הורתי |
5 |
השבעתי
אתכמה
בנות
ירושלם
בצבאות
או
באילות
השדה
אם
תעירו
ואם
תעוררו
את
האהבה
עד
שתחפץ
4QCantb: you (plene spelling). 4QCanta and Masoretic have the defective spelling אתכם. note
The manuscript known as 4QCantb actually completely omits 3:6-8, going straight from 3:5 to 3:9. Both 4QCanta and 4QCantc contain verses 7 - 8. Why 4QCantb omits these three verses is up for debate, although seeing as 6-8 describes a dramatic arrival of King Solomon, they may’ve been omitted, being deemed as unnecessary for this book regarding love. |
7 | הנה מטתו שלשלמה ששים גברים סביב לה מגבורי ישראל |
8 | כלם אחוזי חרב מלמדי מלחמה איש חרבו על ירכו מפחד בלילות |
9 | אפריון עשה לו המלך שלמה מעצי הלבנון |
10 |
עמודיו
עשה
כסף
רפידתו
זהב
מרכבו
ארגמן
תוכו
רצוף
אהבה
מבנות
ירושלים
4QCantb: Jerusalem (plene spelling). 4QCanta and Masoretic have the defective spelling ירושלם. |
11 | צאינה וראינה בנות ירושלם במלך שלמה בעטרה שעטרה לו אמו ביום חתנתו ביום שמחת לבו | Chapter 4 |
1 |
הנך
יפה
רעיתי
הנך
יפה
עיניך
יונים
מבעד
לצמתך
שערך
כעדר
העזים
שגלשות
מהר
גלעד
4QCantb, Mas, LXX: your hair is like a herd of goats. 4QCanta alters the word order a bit - כעדר העזים שערך - to give like a herd of goats is your hair. There is no change of meaning. |
2 |
שניך
כעדר
הקצובות
עלו
מן
הרחצה
שכלם
4QCantb, Mas, LXX: Your teeth are like a herd of shorn ewes. As above, 4QCanta alters the word order a bit - כעדר הקצובות שניך - to give like a herd of shorn ewes are your teeth. There is no change of meaning. מתאימות
ושכלה
אין
בהם
4QCanta, Mas: bearing twins (plene spelling). 4QCantb has either a defective or alternate spelling מתאמות. |
3 |
כחוט
השני
שפתותיך
ומדברך
נאוה
כפלח
הרמון
רקתך
4QCantb, Mas, LXX: your temple. 4QCanta reads מזקנתך meaning from your chin. The full reading of 4QCanta would be, from your beard is like slices of the pomegranate from behind your veil, which doesn’t make much sense. מזקנתך can also mean from your old age, but still doesn’t make sense. The last option is to have מזקנתך as representing a new word מזקנה (feminine), and such is the actual Hebrew word to refer to chin (as מזקנתך would be formed from זקן, which is only ever used to refer to ones beard). If this is the case, then the meaning of 4QCanta would be: your chin is like slices of the pomegranate from behind your veil. ומבעד
לצמתך
4QCantb: and from behind. 4QCanta, Masoretic and LXX read מבעד ( εκτος LXX) meaning from behind. No change of meaning to the text. |
4 | כמגדל דויד צוארך בנוי לתלפיות אלף המגן תלוי בו כל שלטי הגבורים |
5 | שני שדיך כשני עפרים תאומי צביה רעים בשושנים |
6 | עד שיפוח היום ונסו הצללים אלך לי אל הר המור אל גבעת הלבונה |
7 |
כלך
יפה
רעיתי
ומום
אין
בך
note
4QCantb completely omits 4:4-7; 4QCanta includes them. |
8 | את מן לבנון כלה את מן לבון אבאי תשורי מן ראשי אומנון ממענות אריות מן הררי נמרים |
9 | לבבתני אחותי כלה לבבתני באחד מעיניך באחד ענק מצורניך |
10 | מה יפו הו מה טבו דדיך מן יין וריח שמנך מן כל בשמין |
11 | נפת תטפנה שפתותיך אחותי כלה דבש וחלב תחת לשונך וריח שלמתיך כריח לבנון |
14 | נרד וכרכם קנה וקנמון עם כל עצי לבונה מר ואהלות עם כל ראשי בשמין |
15 | מעין גנים באר מים חיים ונוזלים מן לבנון |
16 | עורי צפון ובואי תימן הפיחי גני יזלו בשמיו יבא דודי לגנו ויאכל מן גדיו | Chapter 5 |
1 | באתי לגני אחותי כלה אריתי מרי עם בשמי שתיתי ייני עם חלבי אכלתי יערי עם דבשי אכלו רעים שתו ושכרו דודים | Chapter 6 |
11 |
אל
גנת
אגוז
ירדתי
לראות
באבי
הנחל
לראות
אם
פרחה
הגפן
הנצו
הרמנים
note
4QCanta not only completely omits 6:1-10, but actually omits everything from 4:8 to 6:11, going straight from 4:7 to 6:11. Either the manuscript moved the verses to a different place (unfortunately 4QCanta doesn’t have any verses extant after 7:7), or they were deliberately removed and not written down. Due to the overtly erotic nature of Song of Songs, it appears to have always been a controversial book, with Judaism interpretating it as an allegory of God’s relationship with Israel, and Christianity interpretating it as an allegory of God’s relationship with the Church. For the Qumran Sect, they too may’ve been a bit cautious of the books erotic nature, and so chose to omit the more sexual verses. |
12 | לא ידעתי נפשי שמתני מרכבות עמי נדיב | Chapter 7 |
1 | שובי שובי השולמית ונחזה בך מה תחזו בשולמית כמחלת המחנים |
2 | מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב חמוקי ירכיך כמו חלאים מעשה ידי אמן |
3 | שררך אגן הסהר אל יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים |
4 | שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה |
5 | צוארך כמגדל השן עיניך ברכות בחשבון על שער בת רבים אפך כמגדל הלבנון צפה פני דמשק |
6 | ראשך עליך ככרמל ודלת ראשך כארגמן מלך אסור ברהטים |
7 | מה יפית מה נעמת אהבה בתענוגים |
- TC Song of Songs
- TC Isaiah
- TC Jeremiah
- TC Lamentations
- TC Ezekiel
- TC Daniel